喔.
好吧,我得承認,就像童話故事剛開始都得這樣講一樣,這真的是一套很久很久以前的書了,寫的也是很久很久以前的故事.遠在我出生很久很久以前,就已經出現的書.寫書的期間,大概就在抗日戰爭之前.
作者是林語堂.光聽到作者的名字,當場就一整個傻眼吧.
可是我還是要來大大推薦一下這套書,好看.為了這套書,甚至讓我第一次從圖書館借書逾期(啊,當然這一陣子特別忙,幾乎沒辦法找到時間去還書也是原因之一).
我可以感覺出來林語堂先生在寫這套書的時候,他的目的應該是想寫成一本像紅樓夢一樣的曠世鉅作.所以在上半部的地方,你可以發現他用了很大的篇幅,在仔細描寫許多北京城內的望族,她們在清末民初時生活的情形.同時藉由主角姚家的主人,來描寫中國所謂"道家"的觀念,無為而治,隨遇而安.
到了下半部,我個人推測,大概是寫書的那時候整個中國呈現一種動盪不安的狀況,正在八年抗日北伐的時候,整個故事的方向呈現超大的轉折,轉而形容當時政府的變動,以及日本人在中國的行為,還有這些事件對一般人的影響.
看完上下兩本的京華煙雲,好像小時後上的歷史課和國文課的內容,又生動的回到了腦袋裡的感覺.不過光這樣介紹,大家可能沒什麼興趣吧?可是我真的要大大推薦,這是一套好書,圖書館一定都有,有空要記得借來看,耐著性子看一定也可以像我一樣,感到讚不絕口的啦.
這邊來介紹一些關於這本書讓我印象比較深的橋段吧.
1. 王八這個名詞是怎麼來的?
嘿嘿,猜不到吧....我真的覺得中文是很有學問的啊,看了這本書之後,覺得中華文化真的是應該加以保存的,這樣悠久的歷史才能造就這樣令人醒思的文化,連罵人的字都是有學問的咧.
原來王八兩個字,是應該寫成"忘八"的.
為什麼呢?
因為古代有禮義廉恥孝悌忠信八種美德,這八種美德都忘記的人,就叫做忘八,後來的人唸一唸,就變成王八了.
2. 林語堂超猛,會寫這兩本書的原因,是因為他本來打算把紅樓夢翻譯成英文,推廣到全世界.後來想一想與其這樣,還不如自己來寫一本,所以京華煙雲原本是英文創作的,後來才有中文的版本.
我每次看到書上寫了一些詩句,還有她們在書裡玩的迴文詩這些遊戲,想到原本作者是先用英文寫出來的,就覺得厲害到一個不行.
3. 書裡面提到的一種純粹精神上的愛情,是我很羨慕的.兩個人也許一輩子只說過兩句話,可是那個畫面就此存在自己的精神裡,然後你將忠貞不二的,愛著那個人.那種精神上的相屬,我覺得林語堂在書裡形容的很好.
4. 除了愛情,他寫更多的是中國許多文化的來由,不論是當時新的文化或是原本就已經過時的文化(例如他書中有寫到當時的女性服裝的改變,從纏小腳到天足;或是對於未婚妻卻守寡這件事情...,都有很深刻的描述和形容),對於現代的我們,或是想要了解中國文化的外國人,都是相當好的教材.
哎呀,總之真的是好看到不得了的一套書,大推薦.
沒有留言:
張貼留言